Tournee

Lied ‘Overal en nergens’ in tien talen

Het in Een boek voor jou opgenomen gedicht ‘Overal en nergens’ van Bette Westera is op muziek gezet door componist Martin Fondse en Lucas Dols, oprichter en directeur van Sounds of Change. Het is vervolgens vertaald in het Arabisch, Engels, Farsi, Koerdisch, Oekraïens, Spaans, Somalisch, Tigrinya en Turks en uitgevoerd door verschillende muzikanten en zangers. Naast de versies in de tien talen is er ook een meezingversie beschikbaar en een mash-up van de verschillende talen door elkaar.

Sounds of Change en stichting Een boek voor jou hebben 1.000 posters verspreid met daarop de QR-code die naar de verschillende opnames linkt. Via de poster (die nu in elk asielzoekerscentrum in Nederland hangt) kunnen kinderen het liedje in hun eigen taal horen en meezingen.


Via deze link zijn de opnames te beluisteren. De vertalingen zijn gemaakt door Arwen Salama – Van der Burg en Modar Salama (Arabisch), David Colmer (Engels), Forough Tamimi (Farsi), Abdelkarim Pusat (Koerdisch), Abdikarim Mohamud (Somalisch), Oksana Smerek (Oekraïens), Gonzalo Fernández Gómez (Spaans), Bet-El Teklemariam (Tigrinya) en Mustafa Özen (Turks).

Voor meer informatie over het werk van Sounds of Change zie: Sounds of Change.